【
PickUp Tweet】
Kumiko|AI × 英語学習 2023-04-26 18:07:33 ID:@IELTS_expert
現時点で私が「英語学習者が使ったら便利だろうな」と思っている拡張機能は、この4つです。 ①Voice Control for ChatGPT(英会話) ②YouTube Digest(動画要約) ③Perplexity(サイト要約&辞書) ④DeepL (翻訳) それぞれの特徴をまとめてみました
https://t.co/Kz5uMdtu87



現時点で私が「英語学習者が使ったら便利だろうな」と思っている拡張機能は、この4つです。 ①Voice Control for ChatGPT(英会話) ②YouTube Digest(動画要約) ③Perplexity(サイト要約&辞書) ④DeepL (翻訳) それぞれの特徴をまとめてみました

つぶやき注目度:
日本では語られない
マスクの怖さ
WTMから

deepl翻訳)
フェイスマスクは二酸化炭素の蓄積により死産、精巣機能障害、認知機能低下のリスクを高める可能性があると警告する研究結果が発表されました。
マスク着用により、子どもたちはわずか3分間で危険なレベルのCO2にさらされる。 https://t.co/Z4PlriLwvQ

現時点ではまだ日本語に未対応のGoogle Bardさんをお手軽に使うには、DeepL翻訳で英文プロンプトを作るのが良さそうですね。ひと手間いりますが。 https://t.co/1vtkhbMkyh

WTMから

(deepl翻訳)
9.11のハイジャック犯はCIAの新兵であったという爆弾のような報告書
9.11のアメリカン航空77便のサウジ人ハイジャック犯のうち2人は、最高レベルで隠蔽されたCIAとサウジの共同諜報活動によってリクルートされたことが新しい法廷資料で明らかになった。
KanekoaTheGreat https://t.co/DRpdtVbvoa

偶像崇拝の法王をだれがフォローするでしょうか?
WTMから

deepl翻訳)
ローマ法王フランシスコがブルーチェックを紛失した


。
Follow ローマ法王フランシスコ @Pontifex ローマ法王フランシスコ法王@バチカン市国の公式ツイッターへようこそ! https://t.co/xrXPJ4gpkT
日本で報道されないパリの現状
WTMから

deepl翻訳)
JUST INです:
パリ証券取引所ユーロネクストのビルがデモ隊に占拠される。
PYRAMIDが崩壊する。
TRIANGLEの片側が取り除かれる(史上初)。
他の側面が倒れる。
+++
++
+
計画を信頼する
平和こそ至宝 https://t.co/vRtNzZFJhL

5/16(火)B→Cまで3週間。私同様、事前に曲聴きたい方もいらっしゃるかなと思い呟くね。
ロペス・ベリッド《アマウータ》
下記YouTubeから視聴可能。概要欄のプログラムノート内容をDeepL翻訳してみました。英文歌詞もロペス・ベリッドさんがコメント欄にあげて下さってます。
https://t.co/Jh0rpG3nvH https://t.co/wUtdNGTLC1

はい、元ツイートをGoogle自動翻訳して、このDeepL翻訳と比較し、優秀である(実際そうである)Google翻訳が意味の解らない翻訳をしてる点にご注目下さい。奴らには少しでも知られたくない情報があるのです。
情報操作
「ビタミンDの嘘
↓ https://t.co/lAwaoHdfni
JUST IN-バイデンの2024年発表について
トランプ:“アメリカ史上最悪の大統領5人をまとめても、ジョー・バイデンがわずか数年の間に我々の国に与えたダメージはないだろう。その比ではない。”
(DeepL翻訳) https://t.co/z8vTfiTfHh
こんな感じの自分用ヘッダー画像を作ってみました

Fateにハマる最初のキッカケを作ってくれた「Fate/stay night」と、士郎&セイバーに深く感謝×感謝
真ん中の文章は「ラストエピソード」から引用。DeepL翻訳を使用して英文にしたので、間違っている可能性あり(笑)
※一応IDなしver.もある https://t.co/zemVErG4dv

ペド・アート
WTMから

deepl翻訳)
YouTubeは、パレ・ド・トーキョーの小児性愛者の芸術を非難する私たちのビデオをBANしました…ビデオは、彼らの子供の安全に関する規則に違反しているからです。こんなのありえないでしょ。 https://t.co/2qdMw0cVpi

つぶやき注目度:
英語詳しい人助けて
DeepL翻訳でもGoogle翻訳でもお手上げだった
make my dayが熟語で「幸せな気分にしてくれる」ってことらしいが…
consider dadがわからん
(私は)私をどのように幸せにしてくれる父親を考える??????? ʅ(´-ω-`)ʃ https://t.co/BZAsAqDXbp

試しに、昨日のグクWラのタイトル(韓国語)をGoogle翻訳とDeepL翻訳で比較してみた!
やっぱりDeepLの方が精度高いんじゃないかなって思う
もっと良いものあるのかなあ…
グクが何て発信してるのかとか、たまに流れてくる韓国Armyのツイートとか、やっぱり出来るだけ正確に知りたいよ……
https://t.co/Yl1tMRTRfv

きょうも勝利を。
#vvaren
#AIイラスト
原文
勝利のためにスタジアムの観客席から大きな声援を送るサッカーサポーターの人々。
DeepL翻訳
Soccer supporters cheer loudly from the stadium bleachers for victory. https://t.co/z0szvb1GFB

Google ChromeのDeepL翻訳を使ってみたけど
アラビア語は対応していないみたい。
なぜかインドネシア語は対応しているらしい(一応イスラム圏) https://t.co/hnKgDunzNT

論文を読むっていう宿題を先送りにしまくっててやばいので、今日は論文を読み終わるまで絵を描きません!落書きもだめです。
英語は苦手なのでDeepL翻訳で読みます。
ChatGPTでこの作業楽にならないかな…
DeepL翻訳のChrome拡張機能が便利
Webサイト上の翻訳したいテキストをドラッグするだけで訳文が表示されるので、外国語のWebサイトもサクサク読める。 https://t.co/oe6tF8ewjl

【ジェイテック社員おすすめツール】
弊社社員がよく使うアプリやソフトを紹介!
第二弾「DeepL」
→翻訳ツール。精度が高く、コピペでも自然な形で訳してくれます。
“いい感じの文章にしてくれる
”と複数の社員が回答しています! https://t.co/cMID3tYIkG

(deepL翻訳)
スパルタンを募集しています!シーズン3「Echoes Within」でのあなたの魅力的なキャプチャを、コミュニティ・モンタージュで紹介したいと思います。 https://t.co/xDMVHlrkh8
ホーム戦勝ち点3で飾ろう。
原文
男子プロサッカーの試合。男子サッカーの青と水色、オレンジを基調としたデザインの男子サッカーユニフォーム。男子サッカー選手が鮮やかに決勝ゴールを決めて勝利。
アングルは視線1メートルの位置。
DeepL翻訳
Men’s professional soccer game. Men’s soccer… https://t.co/5QtMFDlkr4 https://t.co/8ZvG2MyPQz

すみません、私は日本語が全く分かりませんが、あなたのキャラクターが好きです、彼らは本当にかわいいです!(DEEPL翻訳を使いました (/。\) ) @_H4133 https://t.co/z758fUoLZL

つぶやき注目度:
1948年、
の外交政策(DeepL翻訳)
『格差のある立場を、安全保障を損なうことなく維持できるような人間関係を構築すること』
他では、
を支配または依存させ、
の安全保障に利用するという内容
意外なのは、モスクワのイデオロギーが魅力的だと考えている点
https://t.co/BhyQAqpUnx https://t.co/LOyULILKHa

@kokopelliz 政府発表の議事録は改竄が常態化しているという事でしょう。
今回も官僚に責任を取らせるつもりなのでしょうか?
今後はDeepl翻訳を併記させないと駄目な様です。
ナディム(NADIM)とエルノラ(ELNORA)で言葉遊び、共通のN,Aを消して並べ変えて‘MEDILOR’を見出す。ルーマニア(羅)語らしく、Google翻訳やDeepL翻訳で調べると「Mediation(調停、媒介)」とか「Media(媒体)」と同じ意味らしい..?
正直半信半疑です。
稲佐山展望台から夜景を見るを生成した結果。
稲佐山展望台から見た風景は学習されていると思われます。
DeepL翻訳
A smiling high school boy wearing cute black circular-rimmed glasses watches the night view of Nagasaki Port and the city of Nagasaki from the observatory on Mount Inasa… https://t.co/hI2okrJLXl https://t.co/feTwdMy2Qu

もう過ぎたw
英語は英語のまま解釈した方が本当はいいんですよね〜
deepl翻訳するとGoogle翻訳との違いがよくわかる。
「スターシップが実際に4/20に発売されたとは信じがたい(笑)」
#イーロンマスク https://t.co/fBtlZOf4cX
『Archmage Rises』
お試し。学校生活を振り返り、キャラクターのステイタスを決める感じ?想像以上に細かく、全てがランダムということを忘れそう。
Xunityトランスレータが効くが、品質はGoogle翻訳だけでは厳しい。英語に戻しながらPCOT+DeepL翻訳併用が現実的?
https://t.co/w6A5nCb7YE https://t.co/wnXVvEGPeb

「DeepL翻訳」っていう翻訳サイト、わりと違和感の無い和訳が出るのでオススメ
もともと仕事で英文メールの参考和訳としてよく使ってるんだけど、韓国語の翻訳もgoogle翻訳とかWeverseの翻訳より正確な気がしてる
本当は勉強するのが1番良いんだけどね…
英語学習に日本語(英和辞書,DeepL翻訳)を使うべき。
特に日本にいる大人学習者。
ちょっとした英会話なら英語オンリーでも良いが,幅広い知識が必要なリーディングは,日本語を使って理解度を高めるべき。
僕は1年間愚直に英語縛りして洋書読んだけどあまり効果出なかった。
ソウル
旅行で便利だったアプリ
NEVERマップ(地図アプリ)
今回のバス移動チャレンジ出来たのもこれとTmoneyのおかげ。
ルート検索をリアルタイムで検索するのに毎回リロードしてたけど本当に便利で滞在中はずっと使用。地図見てるだけでも楽し。
DeepL(翻訳アプリ)も良かった https://t.co/nlz1KSjmL8

@5umitom0 ZERO♥WOL
♥ZERO
※ほぼ顔だけだけど最中
リプライにdeepl翻訳用のデータを掲載します
I will post the data for deepl translation in the reply https://t.co/JPOCL7l8HF

平成までは正しい西暦に変換されるのに、令和は対応してくれなかったということ…?
Google翻訳が「令和5年」を2020年に変換する件、DeepL翻訳と比較してみました。こちらはセーフもやや微妙な点が…。
そうなると「表記はすべて西暦で」が無難と判明です。
https://t.co/V5aSyQqV5D
誤解を招きそうなのでDeepL翻訳です。
デジタル購入カード(1)で『ティアーズ オブ ザ キングダム』を入手した日本のユーザーは、ゲーム(2)をダウンロードできるようになりました。重さは16GB。5月12日までは、ダウンロードされただけでプレイできないそうです。
画像はtotk学会さんに感謝です。
DAWやプラグインなどで調べても出てこない事があったら、勇気をだしてメーカーに問い合わせメールするのも一つの手。
海外メーカーの場合はDeepL翻訳にもでつっこんで英語で送ってみよう。
普通に返答得られると思います。時代は進んでメーカーへの問い合わせの敷居も下がりましたnice
今後可能性のあるLLM「HuggingChat」、日本語は理解できますが、まだDEEPL翻訳推奨。
https://t.co/AkDZTAPZ5A
GMです
去年に挫折してた英語をまた勉強し始めてるんですが、日本独特の言葉や表現って英語にするの凄く難しいですよね
Deepl翻訳で違和感あったりすると、
ChatGPTに投げてみたりして遊んでます
自分の頭で考えられるようにしなければ…(笑)
今週もよろしくお願いします
https://t.co/8vomVmkL0s

Bardのウェイトリストに登録したら30分くらいで返信メールが来た!使ってみたけど日本語対応してないから、DeepL翻訳で英語にしてからBardに入力してページの日本語翻訳機能で理解するという何とも二度手間感のある使い方。
早く日本語対応してほしい
https://t.co/jUApPkMQkf

外国の識者をフォローすることですかね。
英語力がなくても主張の概要を掴むのはDeepl翻訳でもなんとかなる。 https://t.co/g3sKTZYHam
deepl、翻訳させると同一人物をheだったりsheだったりで訳しちゃったり唐突になんj化したり変な訳し方し始めたりして、楽しいは楽しいんだけどダブルチェックが必要
Avenge Lemon Daemonを「仇討ちレモン大魔王」って訳したのが一番ツボにはまった。大魔王どっから来たの
#スーダン の戦闘が6日目に突入:知っておくべきこと|むらっち @john095436 #note https://t.co/RqGiFpvdKH
DeepL翻訳を使ってアル・ジャジーラの記事を翻訳しました。
大きな誤訳はないと思いますが、発見された場合はお知らせください。
【拡散希望】DeepL翻訳とDeepL Writeをよくお使いのみなさま!DeepL Writeに間違えて日本語入れてイラッとしたことありませんか!
背景色一緒で紛らわしいよ!
そこでDeepL Writeを開くと自動でダークモードにしてくれるプラグイン作ったよ! https://t.co/z718OMyG0l
よかったら使ってくれよな! https://t.co/oXPkniRhPy

やはり富士山の壁画がある銭湯の出力は無理なのか。
DeepL翻訳したパラメタ
No people in the angles.
A view of a bathroom in a public bathhouse (with a mural of Mt.
#AIイラスト https://t.co/b6CH9IlliQ

(deepl翻訳)私が役に立たない燃え尽きたネット引きこもり観光客になる前に、〜8年間、仕事でこういうことをやっていました。
まだできるのはうれしいが、気持ちは複雑である https://t.co/ibHyQS3KA4

(固定用) ChatGPT君に適当な設定渡して良しなに会話するツールVer2.0.1、Githubに公開してますにゃ。 ありそうでなかったDeepL翻訳連携にも対応。
プロジェクト名を変更しました。https://t.co/Bt6Wv0rjSO
https://t.co/WETI1cUv5p
@foolmanbros 羊皮紙風のゲームブック的なところ、むしろ普通にPCOT翻訳できた気がします。
Xunityを導入したらとりあえず便利なんですが、やはりGoogle翻訳の低品質がかなり気になって・・・。わかんないところはalt+tで英語にもどして、PCOT+DeepL翻訳が現実的なのかなぁと思ってます。 https://t.co/gVUBeaRxmh

【SIAN NEWS】
昨日しにちさんの配信で新聞出しますね~とお約束したので英字新聞風に作りました
作っていて楽しかったです
(DeepL翻訳を元にしているので誤訳はご了承ください
)
◆えしぃさんニートへ
◆しにちさん配信を収益化 https://t.co/9KDd7canQ3

中国語の文字起こし検証してみたよ | アークナイツ大陸版生放送からWhisperのモデル別文字起こしテスト & DeepL翻訳結果比較(7519文字)|フィオ @pente #note https://t.co/xaofradbRz
視線位置は生成を繰り返したりステップを最大にすると出力を始める。高さはメートル法でOK。
問題文
アングルに人物入れない。
海岸沿いの国道の風景。
風景は人の視線1.5mから見たアングル。
DeepL翻訳し
No people are included in the angle.
Scenery of the national road along the coast.
The… https://t.co/jxLSyaSNpi https://t.co/ui0nMjhGAx

日本語の単語が、そのまま英語なった言葉のキーワードをベースに、特化型の情報サイトやブログサイトを開設して、「1単語」だけを主役にしたサイト運営を複数サイトやっていくのも有りかと。「kimono」、「origami」、「haiku」、「bonsai」。Google翻訳やDeepL翻訳で大丈夫です。 https://t.co/1jhwrDsl5z

「ドル建て3ヶ月物リバーが5.27271%に上昇、2007年9月以来の高水準に」deepl翻訳
これがやばい状況やと。2007年以来?
けど、韓国の?トレーダーらしき方でビットコインをドルに切り替えると呟いてる方もいはるし、良うわからん…。
上限うんたらは去年も言うてた様な気が。
アメリカは毎年綱渡り?
「DeepL 翻訳」 ではこんな感じ。
「田舎には都市にない良いところがあります」
The countryside has its good points that cities do not.
なるほどね~
普段Google翻訳使うんだけど試しにDeepLも
And the eleven of them
became friends little by little
Google翻訳
そしてそのうちの11人
少しずつ仲良くなった
DeepL翻訳
また、そのうちの十一人は
薄皮をはぐように友だちになった
まぁ、Googleのほうが良さそうだね
@amaisugar310 ‘deepl’翻訳機が苦労してくれました!ブルーアカを楽しむのにお役に立てば幸いです!
@1CaAKHQnM4ksDU Twitter の翻訳もなかなか良い日本語訳してくれますよね。
翻訳サイトは DeepL 翻訳 がおすすめね。google 翻訳 は自分なら絶対こんな言い回しないとおもう英文をときどき英語訳してくるし…
これを読んでドキり。私も毎日英文メールを読んでいるものの、すぐにDeepL翻訳してしまうので、英語は全く上達していない、、、もったいないと思いつつ、仕事をこなす為に英文読解の時間を惜しんで翻訳に頼りきる悪循環に悩む日々。 https://t.co/EIYjDgiGTw
(Deepl翻訳)
もしスタッフに辞職を戻られたら院長は冷静でプロフェッショナルであるべきだ。
そしてなぜ辞職を求められているのか、どのような理由や懸念を抱いているのか明らかにするべきである。
提供されたフィードバックに注意深く敬意を持って耳を傾けることが重要だ。… https://t.co/niLkRQvCyB
声明の中で出てくる数値に関して、いくつか元になるものを確認したいなと思うものも。
DeepL翻訳文で
「研究によると、男性が女性を名乗る場合でも、暴力犯罪に関しては、典型的な男性の犯罪パターンを示すことが分かっています。さらに、49.7%が性犯罪で有罪判決を受けたことがある」
とか。
海外旅行は10年以上行ってないのだが(当時は携帯電話だった)
今は英語のサイトはGoogleさんが勝手に翻訳するし、ホテルとの交渉もdeepL翻訳使えば英作文ほぼ必要ない。
簡単すぎて呆気に取られてる
・Googleキーワードプランナー
キーワードの検索ボリュームを調べます。
・Pixabay
フリー画像サービス
・DeepL翻訳
Google翻訳より自然に翻訳してくれるので重宝
・Googleドライブ
Googleドキュメント以外に、PDF文章化にも使用
・Googleレンズ
画像のテキスト化で超便利
@asciijpeditors Google Bardを日本語で使う方法は、GoogleChromeブラウザで日本語翻訳設定にして、DeepL翻訳かGoogle翻訳で英訳した文章を入力するだけです。裏技として教えます。
アングルに人物を入れない。
きれいな砂浜がある青い海の風景。アングルの高さは5フィート。
DeepL翻訳
No people in the angles.
Blue seascape with clean sandy beach. Angle height is 5 feet.
#AIイラスト https://t.co/gmtms4Fm7E

←最近DeepL翻訳DLした民。
最近マジでDeepLパイセンにお世話になりすぎてる節がある…w